Traduccion Jurada: Como Funciona en los EUA?
Cuando hablamos de la traduccion de documentos oficiales, es comun escuchar el termino “traduccion jurada” en Brasil. Sin embargo, en los Estados Unidos, el proceso es un poco diferente. Aunque no existe el concepto exacto de “traduccion jurada” como lo conocemos, muchas agencias gubernamentales, universidades e instituciones exigen traducciones certificadas y, en algunos casos, traducciones notarizadas ( notarized). Una traduccion certificada es aquella acompanada de una declaracion formal del traductor, que certifica que la traduccion es precisa y completa en relacion al documento original. Una traduccion notarizada, por otro lado, es una traduccion certificada cuya firma del traductor ha sido notarizada. Esto agrega una capa adicional de autenticidad al documento, especialmente para procesos legales y oficiales.
Algunos ejemplos de documentos que normalmente requieren traduccion certificada o notarizada incluyen:
·Actas de nacimiento y matrimonio
·Diplomas academicos e historiales escolares
·Contratos y poderes notariales
·Documentos de inmigracion
·Documentos para procesos judiciales
Es importante tener en cuenta que cada institucion puede tener requisitos especificos para aceptar traducciones. Por eso, contar con un servicio profesional es esencial para garantizar que su documentacion sea aceptada sin problemas.